GÉNESIS – CAPÍTULO 37

La Biblia – El Antiguo Testamento

GÉNESIS

Capítulo 37

1 Mientras tanto, Jacob estaba instalado en el territorio donde su padre había residido como extranjero, en la tierra de Canaán.

2 Esta es la historia de Jacob.

La historia de José

Los sueños de José

José tenía diecisiete años, y apacentaba el rebaño, ayudando a sus hermanos, los hijos de Bilhá y Zilpá, las mujeres de su padre. En cierta ocasión, refirió a Jacob lo mal que se hablaba con ellos.

3 Israel amaba a José más que a ningún otro de sus hijos, porque era el hijo de la vejez, y le mandó hacer una túnica de mangas largas.

4 Pero sus hermanos, al ver que lo amaba más que a ellos, le tomaron tal odio que ni siquiera podían dirigirle el saludo.

5 Una vez, José tuvo un sueño y lo contó a sus hermanos.

6 «Oigan el sueño que tuve», les dijo.

7 «Nosotros estábamos en el campo atando gavillas. De pronto, mi gavilla se alzó y se mantuvo erguida, mientras que la de ustedes formaban un círculo alrededor de la mía y se inclinaban ante ella».

8 Sus hermanos le preguntaron: «¿Acaso pretendes reinar sobre nosotros y tenernos bajo tu dominio?». Y lo odiaron más todavía por lo que contaba acerca de sus sueños.

9 Después tuvo otro sueño, y también lo contó a sus hermanos. «Tuve otro sueño, les dijo. El sol, la luna y once estrellas se postraban delante de mi».

10 Pero cuando se lo contó a su padre, este lo reprendió diciéndole: «¿Qué significa ese sueño que has tenido? ¿Acaso yo, tu madre y tus hermanos vendremos a postrarnos en tierra delante de ti?».

11 Y sus hermanos le tenían envidia, pero su padre reflexionaba sobre todas estas cosas.

José atacado por sus hermanos

12 Un día, sus hermanos habían ido hasta Siquem para apacentar el rebaño de su padre.

13 Entonces Israel dijo a José: «Tus hermanos están con el rebaño de Siquem. Quiero que vayas a verlos». «Está bien», respondió él.

14 Su padre añadió: «Ve a ver cómo les va a tus hermanos y al rebaño, y tráeme noticias». Y lo envió desde el valle de Hebrón. Cuando José llegó a Siquem,

15 un hombre lo encontró dando vueltas por el campo y le preguntó: «¿Qué estás buscando?».

16 El le respondió: «Busco a mis hermanos. ¿Puedes decirme dónde están apacentando el rebaño?».

17 «Se han ido de aquí, repuso el hombre, porque les oí decir: «Vamos a Dotán». José fue entonces en busca de sus hermanos, y los encontró en Dotán.

18 Ellos lo divisaron desde lejos, y antes que se acercara, ya se habían confabulado para darle muerte.

19 «Ahí viene ese soñador», se dijeron unos a otros.

20 «¿Por qué no lo matamos y lo arrojamos en una de esas cisternas? Después diremos que lo devoró una fiera. ¡Veremos entonces en qué terminan sus sueños!».

21 Pero Rubén, al oír esto, trató de salvarlo diciendo: «No atentemos contra su vida».

22 Y agregó: «No derramen sangre. Arrójenlo en esa cisterna que está allá afuera, en el desierto, pero no pongan sus manos sobre él». En realidad, su intención era librarlo de sus manos y devolverlo a su padre sano y salvo.

23 Apenas José llegó al lugar donde estaban sus hermanos, estos lo despojaron de su túnica –la túnica de mangas largas que llevaba puesta–,

24 lo tomaron y lo arrojaron a la cisterna, que estaba completamente vacía.

25 Luego se sentaron a comer.

José llevado a Egipto

De pronto, alzaron la vista y divisaron una caravana de ismaelitas que venían de Galaad, transportando en sus camellos una carga de goma tragacanto, bálsamo y mirra, que llevaban a Egipto.

26 Entonces Judá dijo a sus hermanos: «¿Qué ganamos asesinando a nuestro hermano y ocultando su sangre?

27 En lugar de atentar contra su vida, vendámoslo a los ismaelitas, porque él es nuestro hermano, nuestra propia carne». Y sus hermanos estuvieron de acuerdo.

28 Pero mientras tanto, unos negociantes madianitas pasaron por allí y retiraron a José de la cisterna. Luego lo vendieron a los ismaelitas por veinte monedas de planta, y José fue llevado a Egipto.

29 Cuando Rubén volvió a la cisterna y se dio cuenta de que José había desaparecido, desgarró su ropa,

30 y regresando a donde estaban sus hermanos, dijo: «El muchacho ha desaparecido. ¿Dónde iré yo ahora?».

31 Entonces tomaron la túnica de José, degollaron un cabrito, y empaparon la túnica con sangre.

32 Después enviaron a su padre la túnica de mangas largas, junto con este mensaje: «Hemos encontrado esto. Fíjate bien si es la túnica de tu hijo, o no».

33 Este, al reconocerla, exclamó: «¡Es la túnica de mi hijo! Un animal salvaje lo ha devorado. ¡José ha sido presa de las fieras!».

34 Jacob desgarró sus vestiduras, se vistió de luto y estuvo mucho tiempo de duelo por su hijo.

35 Sus hijos y sus hijas venían a consolarlo, pero él rehusaba todo consuelo, diciendo: «No. Voy a bajar enlutado a donde está mi hijo, a la morada de los muertos». Y continuaba lamentándose.

36 Pero entretanto, en Egipto, los madianitas lo habían vendido a Putifar, un funcionario del Faraón, capitán de guardias.

Chapter 37

1

Jacob settled in the land where his father had stayed, the land of Canaan.

2

This is his family history. When Joseph was seventeen years old, he was tending the flocks with his brothers; he was an assistant to the sons of his father’s wives Bilhah and Zilpah, and he brought his father bad reports about them.

3

Israel loved Joseph best of all his sons, for he was the child of his old age; and he had made him a long tunic.

4

When his brothers saw that their father loved him best of all his sons, they hated him so much that they would not even greet him.

5

Once Joseph had a dream, which he told to his brothers:

6

«Listen to this dream I had.

7

There we were, binding sheaves in the field, when suddenly my sheaf rose to an upright position, and your sheaves formed a ring around my sheaf and bowed down to it.»

8

«Are you really going to make yourself king over us?» his brothers asked him. «Or impose your rule on us?» So they hated him all the more because of his talk about his dreams.

9

Then he had another dream, and this one, too, he told to his brothers. «I had another dream,» he said; «this time, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.»

10

When he also told it to his father, his father reproved him. «What is the meaning of this dream of yours?» he asked. «Can it be that I and your mother and your brothers are to come and bow to the ground before you?»

11

So his brothers were wrought up against him but his father pondered the matter.

12

One day, when his brothers had gone to pasture their father’s flocks at Shechem,

13

Israel said to Joseph, «Your brothers, you know, are tending our flocks at Shechem. Get ready; I will send you to them.» «I am ready,» Joseph answered.

14

«Go then,» he replied; «see if all is well with your brothers and the flocks, and bring back word.» So he sent him off from the valley of Hebron. When Joseph reached Shechem,

15

a man met him as he was wandering about in the fields. «What are you looking for?» the man asked him.

16

«I am looking for my brothers,» he answered. «Could you please tell me where they are tending the flocks?»

17

The man told him, «They have moved on from here; in fact, I heard them say, ‘Let us go on to Dothan.'» So Joseph went after his brothers and caught up with them in Dothan.

18

They noticed him from a distance, and before he came up to them, they plotted to kill him.

19

They said to one another: «Here comes that master dreamer!

20

Come on, let us kill him and throw him into one of the cisterns here; we could say that a wild beast devoured him. We shall then see what comes of his dreams.»

21

1 When Reuben heard this, he tried to save him from their hands, saying: «We must not take his life.

22

Instead of shedding blood,» he continued, «just throw him into that cistern there in the desert; but don’t kill him outright.» His purpose was to rescue him from their hands and restore him to his father.

23

So when Joseph came up to them, they stripped him of the long tunic he had on;

24

then they took him and threw him into the cistern, which was empty and dry.

25

They then sat down to their meal. Looking up, they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, their camels laden with gum, balm and resin to be taken down to Egypt.

26

Judah said to his brothers: «What is to be gained by killing our brother and concealing his blood?

27

Rather, let us sell him to these Ishmaelites, instead of doing away with him ourselves. After all, he is our brother, our own flesh.» His brothers agreed.

28

2 They sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. Some Midianite traders passed by, and they pulled Joseph up out of the cistern and took him to Egypt.

29

When Reuben went back to the cistern and saw that Joseph was not in it, he tore his clothes,

30

and returning to his brothers, he exclaimed: «The boy is gone! And I – where can I turn?»

31

They took Joseph’s tunic, and after slaughtering a goat, dipped the tunic in its blood.

32

Then they sent someone to bring the long tunic to their father, with the message: «We found this. See whether it is your son’s tunic or not.»

33

He recognized it and exclaimed: «My son’s tunic! A wild beast has devoured him! Joseph has been torn to pieces!»

34

Then Jacob rent his clothes, put sackcloth on his loins, and mourned his son many days.

35

Though his sons and daughters tried to console him, he refused all consolation, saying, «No, I will go down mourning to my son in the nether world.» Thus did his father lament him.

36

The Midianites, meanwhile, sold Joseph in Egypt to Potiphar, a courtier of Pharaoh and his chief steward.

 1 [21-36] The chapter thus far is from the Yahwist source, as are also Genesis 37:25-28a. But ⇒ Genesis 37:21-24 and ⇒ Genesis 37:28b-36 are from the Elohist source. In the latter, Reuben tries to rescue Joseph, who is taken in Reuben’s absence by certain Midianites; in the Yahwist source, it is Judah who saves Joseph’s life by having him sold to certain Ishmaelites. Although the two variant forms in which the story was handed down in early oral tradition differ in these minor points, they agree on the essential fact that Joseph was brought as a slave into Egypt because of the jealousy of his brothers.
2 [28] They sold Joseph . . . silver: in the Hebrew text, these words occur between out of the cistern and (they) took him to Egypt at the end of the verse.

 第三十七章

雅各伯定居客納罕
37:1
雅各伯定居在他父親作客的客納罕地方。
37:2
以下是雅各伯的小史。
若瑟作異夢
若瑟十七歲時,與哥哥們一同放羊。他尚年幼,常與自己的父親的妻子彼耳哈和齊耳帕的兒
子們在一起。他不斷將他們作的惡事報告給父親。
37:3
以色列愛若瑟超過其他的兒子,因為是他年老生的,並給他做了一件彩色長衫。
37:4
他的哥哥們見父親愛他勝過其餘的兒子,就忌恨他,不能與他和氣交談。
37:5
若瑟作了一夢,講給哥哥們聽,因此他們越發惱恨他。
37:6
他對他們說:「請聽我作的夢:
37:7
我夢見我們同在田中捆麥子,忽然我的麥捆站起來,你們的麥捆圍住我的麥捆下拜。」
37:8
他哥哥們對他說:「難道你要作我們的君王?或者統治我們?」他們為了這夢和這番話,越
發惱恨他。
37:9
他又作了一夢,也告訴他哥哥們說:「我又作了一夢:夢見太陽和月亮並十一顆星辰向我下
拜。」
37:10
當他給父親和哥哥們講說這夢時,他父親就責斥他說:「你作的是什麼夢?難道我和你母親
以及你的兄弟,都要來向你叩首至地?」
37:11
他兄弟們都忌恨他;他父親卻將這事存在心裡。
若瑟被出賣
37:12
若瑟的哥哥們去了舍根,放他們父親的羊。
37:13
以色列對若瑟說:「你哥哥們不是在舍根放羊麼?來,我打發你去看看他們。」他回答說:
「我在這裡。」
37:14
以色列對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊群怎樣;然後回來告訴我。」以色列便打
發他由赫貝龍山谷前去;他到了舍根。
37:15
有一個人見他在田間遊蕩,那人就問他說:「你尋找什麼?」
37:16
他答說:「我尋找我的哥哥;請告訴我:他們在那裡放羊?」
37:17
那人答說:「他們已離開了這裡;我聽見他們說:我們到多堂去。」於是若瑟便去追尋他的
哥哥,在多堂找到了。
37:18
他們老遠就看見了他;在他尚未來近以前,就已決定要謀殺他。
37:19
他們彼此說:「看,那作夢的人來了!
37:20
我們殺掉他,將他拋在一口井裡,說是猛獸吃了。看他的夢還有什麼用?」
37:21
勒烏本聽了,就設法由他們手中救他,遂說:「我們不要害他!」
37:22
勒烏本又對他們說:「你們不要流血;只將他丟在這曠野的井裡,不可下手害他。」他的意
思是想由他們手中救出他來,還給父親。
37:23
若瑟一來到他哥哥們那裡,他們就脫去了他穿的那件彩色長衣,抓住他,把他丟在井裡;
37:24
那井是空的,裡面沒有水。
37:25
他們坐下吃飯時,舉目看見一隊由基肋阿得來的依市瑪耳人;他們的駱駝滿載樹膠、香液和
香料,要下到埃及去。
37:26
猶大遂對兄弟們說:「殺害我們的弟弟,隱瞞他的血,究竟有什麼益處?
37:27
不如將他賣給依市瑪耳人,免得對他下毒手,因為他究竟是我們的兄弟,是我們的骨肉。」
兄弟們聽從了他的意見。
37:28
米德楊的商人經過那裡時,他們便從井中拉出若瑟來,以二十塊銀錢賣給了依市瑪耳人;他
們便將若瑟帶到埃及去了。
37:29
勒烏本回到井邊,不見若瑟在井內,遂撕裂了自己的衣服,
37:30
回到兄弟們那裡喊說:「孩子不見了!我可往那裡去呢?」
37:31
他們於是拿了若瑟的長衣,殺了一隻公山羊,將長衣浸在血裡;
37:32
然後派人將那件彩色的長衣送給他們的父親說:「這是我們尋得的,請你仔細看看,是不是
你兒子的長衣?」
37:33
雅各伯仔細一看,就喊說:「是我兒子的長衣;猛獸將他吃了。若瑟被撕裂了,被撕裂
了!」
37:34
雅各伯遂撕裂了自己的衣服,腰間圍上麻衣,為自己的兒子悲哀了多日。
37:35
雖然他的兒女都來安慰他,他卻不肯接受他們的安慰,說:「我只有悲哀地下到陰間,往我
兒那裡去!」他的父親竟這樣哀悼他。
37:36
米德楊人後來在埃及將若瑟賣給了法郎的內臣,衛隊長普提法爾。